
Espectros, 2017. Instalación: 4 telas de 50 x 89cm. Fotografía transferida sobre seda y costura con pelo humano. / Spectres, 2017. Installation: 4 silk textiles, 50 x 89 cm each. Photograph on silk and embroidery with human hair.
Esta obra se desprende de Díalogos de una noche oscura. Continua trabajando desde la poesía de Ernestina Champourcin para extraer conceptos y versos que evoquen una serie de «espectros». Palabras íntimas que tocan afectos; palabras que despiertan la memoria. Se utiliza el material desarrollado para el libro de artistas Diálogos de una noche oscura y se repiensa en otros formatos y escalas. La reflexión propia del trabajo artístico continua, ¿cómo trasladar la palabra poética a un cuerpo? ¿cómo trasladar un cuerpo a una imagen? ¿cómo trasladar la imagen a un soporte? El resultado son piezas que hibridan entre la plástica, la fotografía y la poesía visual.
This work is detached from Dialogues of a dark night. It continues to work from the poetry of Ernestina Champourcin to extract concepts and verses that evoke a series of «spectres». Intimate words that touch affections; words that awaken memory. The material developed for the artists’ book Dialogues of a dark night is used and rethought in other formats and scales. The reflection of the artistic work itself continues: how to transfer the poetic word to a body, how to transfer a body to an image, how to transfer the image to a support? The result are pieces that hybridise between plastic art, photography and visual poetry.
Esta obra se realizó durante la Beca de Ayudas Específicas otorgada por Casa de Velázquez. (septiembre-noviembre 2017). Parte de esta producción fue realizada gracias a la ayuda financiera otorgada por FONDART, convocatoria 2017.
This work was carried out during the Spécifiques Aids Bourses from Casa de Velázquez. (September-November 2017). Part of this production was made thanks to the financial aid granted by FONDART, call 2017.

